Spirit Fingers Fan Fic – 에피 1: 맘에 걸리는 너

스피릿 핑거스 팬픽션

학교 가는 길이 매일매일 막혔다. 아침마다 출근하는 사람들과 아직 잠에서 덜 깬 학생들이 밀려왔기 때문에 지하철과 버스 모두가 불편했지만 자취를 하는 대학생 우연이는 불편하지 않았다. 버스 정류장에서 같이 기다리는 사람들은 평범한 우연이를 잠깐이라도 바라보지 않았다. 대신, 우연이는 다른 사람들을 슬쩍 훔쳐보았다. 아무도 우연이를 쳐다보지 않을 때는 주머니에 넣은 작은 스케치북을 꺼내서 그림 그릴 기회를 재빨리 잡았다.

기다리던 버스가 드디어 오자 수많은 사람들이 내리고 사람들이 벌떼 같이 우르르 몰려들어서 탔다. 우연은 운 좋게 오른쪽에 있는 자리를 잡아 앉았지만 주변 곳곳에 옛날에 익숙한 얼글을 보았다. 처음에 모델, 이제는 배우로도 활동하는, 가장 멋있고 잘난 연예인. 우연이 눈길을 뗐고 스케치북을 쓰다듬었다. 손가락 밑에 이름들이 쓰여 있었다. 한가지만 자꾸 떠올랐다.  

남기정.

몇 년 전에 친하던 친구. 우연이를 두근거리는 사랑. 이제는 전 남자친구. 이제는 모르는 배우.

가끔은 콘택트렌즈를 착용하는 우연이 오늘은 안경을 쓰고 바로 앞에 앉은 여학생 두 명을 몰래 보면서 그림을 그리고 있었다. 휙휙. 새로운 페이지로 넘기고 다시 그려 보았다. 친구한테 핸드폰으로 뭔가 보여주는 여학생이 갑자기 친구의 손을 움켜잡았다.

“오마이갓. 헐. 허어얼. 이게 뭐야. 드라마로 다시 만들어진다구? 대애애박.” 오른쪽 여학생은 신나서 목소리가 높아졌다. 왼쪽은 조금 더 조용한 목소리로 대답했다.

“그러게. 도대체 작가는 무슨 생각인 걸까? 지금까지 아무도 모르게 이렇게 대박 난 웹툰 썼는데…갑자기 웬 드라마야?” Continue reading

Advertisements

Easy Korean Texting Slang: 한국어 신조어 줄임말 목록

Jk, lmao, lol, omg. English has tons of text talk, and so does Korean. If you’ve been chatting with native Korean speakers via Hellotalk, Italki, or KakaoTalk (if you want to find a language partner, read this post), you may have seen many abbreviations already – but do you know what they mean? Over time, you’ll start to accumulate more and more text-talk acronyms in Korean, but here’s a quick and easy list to get you started on the basics!

  • ㅇㅋ 오케이 – Okay
  • ㅇㅇ응/웅 – Yeah, uh-huh (응 is informal whereas 네 and 예 are formal)
  • ㄴㄴ 노노 – “No” doubled for extra effect. Using just one ‘no’? That’s ㄴㄴ!
  • ㄳㄳ 감사감사/감사합니다 – Thanks
  • ㅈㅅ 죄송/죄송합니다 – Sorry
  • ㅇㅈ인정 – Acknowledged (This can be like saying “Yeah, agreed”)
  • ㅂㅂ바이바이 – Bye-bye
  • ㄷㄷㄷ 덜덜 떨다 – Verb phrase for “to tremble all over”. Use when shaking from amazement, fear, the frigid wintry winds…
  • ㅋㅋ크크/쿡쿡 – Keke (basic text-talk for laughter)
  • ㅎㅎ흐흐/하하 – Hehe/haha (basic text-talk for laughter)
  • ㅇㄱㄹㅇ이거 레알 – “This is real.” While it originated as a twist on the Korean spelling of “real” as 리얼, Real Madrid fans took this 신조어 further and now many Koreans use this in place of a sentence like “이거 진짜야!” ㅇㄱㄹㅇ. Don’t believe me?
    • “사용 권장 하는 말은 아니지만요…” Not sure why a show host cautioned usage. If you know why, please leave a comment so I can update this list!

If you’d like to see more list posts, let me know. 오늘도 방문해 주셔서 감사합니다!

지금 재생 :

https://www.youtube.com/watch?v=am6gg6C5xFk

Dali: don’t fear perfection

motivational-monday-header

“Have no fear of perfection – you’ll never reach it.”

“완벽을 두려워하지 마라 – 완벽까지 할 수 없으니까.”

― Salvador Dali | 살바도르 달리

If you wait around for the day that what you do is perfect, you’ll wait forever. Do your best and keep doing better than your best – your pronunciation may be sloppy but your grammar impeccable, your grammar a bit twisted but your pronunciation near-native… Stop worrying. Just go for it. Don’t wait to speak Korean until you can speak perfectly, or you’ll never open your mouth.

Translation courtesy of yours truly. All mistakes mine.  

MLK: “오직 사랑만이 그렇게 할 수 있다”

motivational-monday-header

“Darkness cannot drive out darkness; only light can do that. Hate cannot drive out hate; only love can do that.”

“어둠은 어둠을 몰아낼 수 없다. 오직 빛만이 그렇게 할 수 있다. 미움은 미움을 몰아낼 수 없다. 오직 사랑만이 그렇게 할 수 있다.”

― Martin Luther King, Jr. | 마틴 루터 킹

I had to choose from so many wonderful quotes by MLK for today’s Motivational Monday translation post, but this one has always stuck with me. And now, more than ever, it seems like everybody needs light and love in their lives. 여러분, 화이팅하세요! 여러분도 아주 잘 할 수 있다고 믿습니다~

Translation gratefully taken from 파이널스탑의 블로그. 

Fear is the mind-killer

motivational-monday-header

“Fear is the mind-killer.”

“두려움은 마음의 살인범이다.”

― Frank Herbert, Dune | 프랭크 허버트, 듄

Okay, so this is an incredibly dramatic quote for a Motivation Monday translation post, but I reread Dune over the weekend and couldn’t resist. And it isn’t that far off-base. After all, how often do we find ourselves incapable of simply getting something done or trying something new – chatting with someone in Korean at the Korean grocery store, for example – because we’re afraid? If we let ourselves stay afraid and don’t try the things that seem a bit scary, our lives will stagnate. Alright, I admit it. That was also in Dune. The clear, safe path leads downward into stagnation. I’ll stop quoting Frank Herbert now and let you get on with your Monday. 화이팅하세요!

Translation by yours truly. All mistakes mine. 

페북 추천: Learning Korean with Humans of Seoul

This is a bit of shameless self-promotion since I’m a translator for the Humans of Seoul page, but did you know that we also have a page dedicated to dissecting the Korean interviews and explaining intermediate-level Korean? You can find us at Learning Korean with Humans of Seoul. While I contribute, I also love reading the posts my fellows create there. There’s always something new to learn, no matter how much you already know!

learning-korean-with-humans-of-seoul

Below the dissection, you can read the entire original interview in both Korean and English (not pictured here).

Continue reading

Your future is created by what you do today

motivational-monday-header

Your future is created by what you do today.

미래는 오늘 당신이 하는 걸로 만들어진다.

– Robert Kiyosaki

Mondays are rough. But you make tomorrow through what you do today. Want to improve your language skills? Putting off that quick vocab review until tomorrow isn’t going to make fluency and confidence come any quicker. Language learning and upkeep takes dedication – even a little bit, every day, has an effect that goes a long, long way into your future. 오늘도 화이팅하세요!

Translation by yours truly. All mistakes mine. 

Do Anything (Sylvia Plath)

“Go out and do something. It isn’t your room that’s a prison, it’s yourself.”

“나가서 아무거나 해 봐. 네 방은 감옥이 아니야. 그게 바로 너야.”

-Sylvia Plath

아, 이 속담이 너무 너무 좋아요…Sylvia Plath ❤ Also I purposefully titled this “Do Anything” because I like the way that sounds. Start anywhere. Do anything.

*직접 번역한 속담입니다…..틀린 게 있으면 죄송합니다. I translated this quote myself, so I’m sorry for any mistakes. 

Translating for Humans of Seoul

I have exciting news – I’m now one of the translators for the phenomenal Facebook page Humans of Seoul!

I’m sure you know about Humans of New York, or HONY, as people fondly refer to it. Humans of Seoul is inspired by the original, a page filled with photographs of people frozen in thoughtful moments as they talk about their lives, their dreams, their failures. Humanity is compressed into a picture and some text on millions of people’s newsfeeds, yet it is so, so much more than that.  Continue reading

Running Man Word Learning Thing!

not mine

오래간만이에요!

So, yes, I’ve been missing for about 5,000 years. 나는 바빴어요….아직 바쁜데…But now I’m back!

Sup 내 친구

Sup 내 친구

Continue reading