Understanding Hajima & Kajima

Two of my favorite words in Korean are 하지마 (hajima) and 가자마 (kajima). They are both common words in everyday 반말 (banmal) or informal language, and they appear in just about every K-pop song.

하지마 (hajima) usually is translated as “Don’t do it”. 하 (ha) comes from the verb 하다 (hada) which means “to do.” 지마 (jima) is part of a negative conjugation where the speaker asks or orders someone else to not do something.

 

하 (ha) = “(you) do”

+

지마 (jima) = “don’t”

= “Don’t do it”

Seungri really doesn't want you to do it. Hajima!

Seungri really doesn’t want you to do it. Hajima!

 

Note that the Korean word for “you” is omitted. The person you’re talking to is implied by context.

Likewise, 가지마 (kajima) uses the conjugation of 지마 (jima). 가 (ka) comes from 가다 (kada) which is the verb meaning “to go.”

 

가 (ka) = “(you) go”

+

지마 (jima) = “don’t”

= “Don’t go.”

Please, GD, kajima!

Please, GD, kajima!

 

These phrases are commonly used in dramas where someone orders someone else not to do something or to go somewhere.

 

Person 1: 집에 가. (Jib-e ka.) “I’m going home.”

Person 2: 집에 가지마! (Jib-e kajima!) “Don’t go home!”

From http://25.media.tumblr.com/b0b55f4def1776af83390768a9c86fc2/tumblr_mgahm3FZMj1rwnim2o1_500.gif

 

Person 1: 그래. (Keurae.) “Okay.”

 

top jibe

 

That just about sums up GD & T.O.P.’s ‘Don’t Go Home’ song. Can you guess the Korean name of that song? 네. (Ne.) It’s 집에 가지마 (jib-e kajima).

Here’s an example using “Don’t do it.”

 

Person 1: 야…난…널… (Ya…Nan…Neol…) “Hey…I…to you…”

Person 2: 뭐? 야! 하지마! 하지마! (Mweo? YA! Hajima! Hajima!) “What? HEY! Don’t do (say) it! Don’t!”

Person 1: 사랑해. (Saranghae.) “I love you.”

T.O.P. loves SE7EN-hyung

T.O.P. loves SE7EN-hyung

Person 2: 하지마! 난 니가 싫어.. 넌 못생겼어.  (Hajima! Nan niga sirheo. Neon mot saengyeosseo.) “Don’t! I hate you. You’re ugly.”

 

T.O.P. disapproves

 

How about some song examples in K-pop where hajima or kajima are used very obviously?

Monster by Big Bang

Don’t Go Home/Jibe Kajima by GD & T.O.P.,

Stop It by B.A.P.

감사합니다!

 

A/N: Revised April 9, 2018, as the previous version was written years ago when I barely knew any Korean; I previously (and mistakenly) told readers that these sentences can also mean “I don’t do it”. That was incorrect. 하지마 and 가지마 are both commands/requests to another person to not do something. An exception may occur in the form of a question in some situations, such as when someone teases someone else. The would-be teaser might ask, “하지마?” Effectively, they’re saying to the other person, “(Are you telling me) don’t do it?”

Happy studying!

Bowing in Korea

안녕하세요!

If I were speaking in person to you rather than writing this, you would have seen me bow to you along with the greeting, “안녕하세요!” (For spoken greetings in Korean, see  this post.) This tradition is definitely something you should learn if you ever intend to go to Korea or talk with native speakers in person.

As there are all kinds of bows and they’re used for different situations or occasions – for example, you don’t bow the same way to a coworker as you do to your parents on New Year’s Day – it’s a good idea to know the difference. Also, there are some people you probably wouldn’t bow to at all – like your really close friends. Do you shake hands with your best friend each time you see them? Unless you have a super awesome secret handshake that involves dancing, eyebrow wiggling, and complex hand movements, you probably don’t. Koreans don’t usually bow to their best friends either (unless they have a super awesome secret bow…?).

There are lots of great resources on the web that provide pictures, videos, and explanations of what each type bow is, when to do it, and how. Why not greet people properly in Korea? Look at these articles and videos to learn how.

Articles…

Great pictures and explanations of the do’s and don’tshttp://blog.korea.net/?p=2622

Scroll down and read the Etiquette and Customs in South Korea (Meeting Etiquette)http://www.kwintessential.co.uk/resources/global-etiquette/south-korea-country-profile.html

Also check out the other etiquette tips that Kwintessential mentions – they’re extremely useful for anyone going to Korea or interacting with Koreans!

Some extra articles to check out:

http://www.koreatimes.co.kr/www/news/special/2010/08/177_23339.html

http://library.thinkquest.org/05aug/00723/index_files/Page619.htm

 

Videos…

KoreanClass101’s explanation and demonstration video in Korean with English subtitleshttp://www.youtube.com/watch?v=jNK_FAUAsmo

Eat Your Kimchi’s Simon and Martina share a clip of Korean Car Bowinghttp://www.youtube.com/watch?v=6pGPDWStSe8

 

감사합니다!

Stroke Order: Hangul’s tribute to Chinese Calligraphy

'Stroke' text created in Photoshop 11

안녕하세요~!

Just like Chinese characters have a specific order to their lines, hangul letters also have proper stroke order. While no one’s going to give you a dakbam (probably) if you draw the bottom line before the top, it’s a good idea to learn stroke order. If you’re going to learn how to do something, why not learn how to do it correctly?

Although at first it’ll be difficult to remember the proper order, and writing with stroke order will slow you down, it’s worth it. Once you get the hang of it, those hangul letters will all but fly off the tip of your pen. It just takes a little practice.

Check out this site which provides images of each step to drawing the correct order for each hangul letter. This other site includes playable clips of writing in hangul with correct stroke order.

감사합니다!

Reference Links:

http://www.speakoutkorean.com/learn-to-write-korean-stroke-order-consonants/

http://www.sayjack.com/blog/2010/12/17/stroke-order-of-korean-hangul/

Lao Tzu

A journey of a thousand miles begins with one step.

천릿길도 한 걸음부터 시작된다.

– 노자, Lao Tzu

Courtesy of Hwangssabu on Twitter.

Who is Pororo?

Pororo and Friends courtesy of http://ayiekpunya.wordpress.com/pororo-wallpaper/

안녕하세요!

If you’re interested in Korean culture – and I mean modern culture – or you watch dramas or variety shows, you’ve probably heard of Pororo. Pororo is a famous little blue penguin who is the protagonist of his own show – Pororo the Little Penguin.

While you might dismiss Pororo as an uninteresting children-oriented character, think again. Pororo is famous in South Korea; he is one of the most-watched kids’ shows, and just about everybody knows what you’re talking about when you reference him. From a language-learner’s perspective, Pororo is gold.

dancing Pororo GIF from Viki

He’s a happy dancer, too.

Many non-native English speakers who come to the U.S. watch Sesame Street and learn the fundamentals, or supplement what they already know. Pororo is similar to Sesame Street in that sense. It’s broadcasted on EBS in South Korea and each episode is about 5 minutes long. 5 minutes. And you can watch its 73 episodes on Viki for free, subtitled in English and Spanish, and sometimes even in Turkish and other languages. (Viki also has an app, so you can watch shows on the go!)

No matter what age you are, kids’ shows can be enjoyable. They’re a nice, stress-free break from the rest of reality. But as a language-learner, no offense but your comprehension skills aren’t what they are for your age in English unless you’re perfectly fluent. They’re probably notched down quite a bit – perhaps more to a pre-schooler or middle-schooler. Pororo the Little Penguin is the perfect fit.

Not only will Pororo help you learn Korean, but it will also provide a conversation point when you go to South Korea. “Oh, you watch Pororo?!” Of course, not every person you meet will want to discuss the plot of episode 34, but it’s a starting point, and maybe it’ll make your conversation partner think, “Wow, this person is serious about learning my language.” And it’s always nice to make a good impression.

Pororo and friends courtesy of http://themepack-gratis.blogspot.com/2011/10/pororo-little-penguin-wallpapers.html

감사합니다!

Thomas J. Vilord

The only way to excellence is to consistently improve yourself every single day.

탁월한 인간이 되는 유일한 길은 날마다 끊임없이 자신을 개선해나가는 것이다.

-Thomas J. Vilord

Courtesy of Wise Saying on Twitter.

Jim Rohn

Discipline is the bridge between goals and accomplishment.

수양은 목표와 성취를 잇는 다리다.

– Jim Rohn

Courtesy of Wise Saying on Twitter.

Henry Ford

장애란 목표에서 눈을 뗄 때 시야에 들어오는 무시무시한 것들이다.

Obstacles are those frightful things you see when you take your eyes off your goal.

– Henry Ford

Courtesy of Wise Saying on Twitter.

Write BIGBANG’s name in Korean

how to write BIGBANG

빅뱅
BIGBANG
Photo from BIGBANG’s Alive Tour in New Jersey, taken by site’s author.
Edited in Photoshop 11.

Please Look After Mom: a Korean novel of family, heartache, and loss

안녕하세요!

 

I recently read Please Look After Mom, a novel revolving around a family’s search for their missing foundation – their mother and wife. The famous South Korean author, Kyung-sook Shin, spun her masterpiece so flawlessly that I thought it was at least partly autobiographical; I discovered in this article that I wasn’t the only one – “‘She thought the story was completely real,'” (x Kyung-sook Shin about one of her readers).

 

Please Look After Mom is an award-winning novel (published in English in 2011) that not only provides a tragic and beautiful tale of how a Korean family comes to terms with the disappearance of their aging mom, but it also gives insight into Korean culture and tradition. Yet as the story is in a modern setting, this insight isn’t limited to historical culture – it shows the reader the effect of Korea’s rapid development and how it has influenced the younger generation (the daughter and son) as opposed to the older (the father and the missing mother). And for the literary-lovers, it’s rich with symbolism that ices the cake of this book.

 

I absolutely recommend Please Look After Mom, whether you read it for its literary value, or to learn more about Korean culture, or even just because you’re looking for something new to read. Please Look After Mom by Kyung-sook Shin is crafted to be accessible and rewarding for anyone.

 

감사합니다!