2018년: New Year, New Goals

여러분 안녕하세요! 늦었지만 새해 복 많이 받으시길~

And just like that, another year has come and gone.

The latter half of 2017 was a terrible year for my Korean language studies, but the rest was fantastic. I was enrolled in my teacher’s specially-designed independent study to write nine-episode fanfiction (mine’s published here). I also started my honors thesis around this time last year, and for several incredibly intense, fast-paced months, I immersed myself in prose, poems, and dusty tomes from the university library.

My thesis centered on The Girl Who Wrote Loneliness by Shin Kyung-sook (famous for Please Look After Mom and I’ll Be Right There). While I mainly referenced the English edition, I had the Korean (titled 외딴 방) to verify which Korean words were used for what. The nuance of the translation of ‘factory girl’ from Korean words like 공순이, 여공, and 노동자 was a vital part of my analysis. The history and culture surrounding each word is different, and it makes a huge difference in contextualizing meaning and emotion.

This is the nuance of language, the nuance of feeling: the essence of the everyday. Continue reading

Advertisements

Jim Rohn

Discipline is the bridge between goals and accomplishment.

수양은 목표와 성취를 잇는 다리다.

– Jim Rohn

Courtesy of Wise Saying on Twitter.

Henry Ford

장애란 목표에서 눈을 뗄 때 시야에 들어오는 무시무시한 것들이다.

Obstacles are those frightful things you see when you take your eyes off your goal.

– Henry Ford

Courtesy of Wise Saying on Twitter.